mercredi 4 novembre 2009

INTÈRPRETE DE LANGUES ÉTRANGERES

INTÈRPRETE DE LANGUES ÉTRANGERES


- En quoi consiste ce métier?

Le métier d'intèrprete de langues étrangeres consiste en transposer un texte dans une autre et l'interepreter. Grâce aux nouvelles technologies, ce métier a évolué beaucoup et maintenant s'utilise le support audiovisuel, à l'internet et beaucoup d'autres choses.

- Quelles sont les qualités requises?

Pour devenir un bon intèrprete de langues étrangeres, le traducteur doit savoir parfaitement sa langue maternelle et au moins 2 langues étrangères. Le traducteur-intèrprete aime jouer avec les mots et les langues, se passione pour les autres cultures et s'en imprègne dans ces pays.
Il ou elle doit être aussi un(e) personne curieux, cultivé et spécialisé (une spécialisation technique est très importante pour améliorer la qualité du travail et la rapidité d'exécutions).

-Quelles sont les conditions de travail?

Le traducteur-intèrprete peut être salarié d'une entreprise, d'une agencie de traduction, d'une organisation internationale ou fonctiannaire européen ou international.
Mais le plus souvent, il exerce comme indépendant, rémunéré à la mission, démarchant, soignant son réseau et sa réputation pour trouver des clients.

(À noter: 80% des traducteurs exercent dans les domaines commerciial, technique ou scientifique, activités plus réminératrices).


- Quels sont les diplomes requis?

Pour devenir traducteur-intèrprete, il faut acquérir une compétence dans un domaine, vivre à l'étranger pour s'imprégner de la culture du pays, et aussi penser à l'international.

NIVEAU DE BAC: +5



1 commentaire: